Pukhtoon Students Federation

Pukhtoon Students Federation
A student organization that is leftist, secular, liberal, progressive and nationalist in nature. It is the student wing of Awami National Party. It was formed in 1968. It is present in numerous educational institutions of Pakistan. Bashir Sherpao from Charsadda, Peshawar is the President of PSF.

University Of Malakand

University Of Malakand
A public university located in Chakdara, Dir Valley of Kyber Pukhtoonkhwa i-e- Malakand Division. It was founded in 2001 by the then President Pervez Musharraf. It provides regular & private Bachelors degrees (BA/BSc/BBA/BIT/BCom/BCS), regular Honours degrees (BA Hons/BS Hons/BBA Hons/BBT Hons/PharmD/BCS Hons/BIT Hons), Master degrees (MA/MSc/MCS/MBA/BEd/LLB/MCom/MIT) & post-graduate degrees such as MPhil, MS & PhD in various disciplines & MEd. It has 14 departments. Dr Rasool Jan from Kabal, Swat is it's Vice-Chancellor & Governer NWFP Owais Ghani is it's Chancellor. Zeeshan Khan Sawabiwal is the President of Pukhtoon Students Federation there. It has 3 hostels i-e- Girls Hostel, Asif Aziz Hostel & Khalid Osman Hostel.

Wednesday, June 30, 2010

Adnan Bacha, General Secretary Humanities

Adnan Bacha at Lake Saif-Ul-Muluk in Hunza Valley, Gilgit Baltistan

Name: Syed Adnan Bacha
Department: BBA
Domicile: Buner
Designation: General Secretary Humanities (Honours)

Adnan Bacha is the younger brother of the founder of PSF UOM Asad Bacha. He is the future of PSF UOM. Being in 6th term when this was posted, He has a major role to play in PSF UOM. He is organizing Nangyal Sports Festival these days.

Thursday, June 17, 2010

PSF UOM Convention!!!

The convention of Pukhtoon Students Federation Malakand will be held on June 30, 2010 at Fishing Hut, Chakdara, Lower Dir. PSF activists from all over Malakand Division that is Swat, Upper & Lower Dir, Buner and Malakand Agency, Malakand University and all its constituent colleges in Malakand Division will attend the convention including ANP leaders. Jashn e Pukhtoonkhwa will also be celebrated on the occasion.

Sunday, June 6, 2010

Pashto Proverbs by S.S. Thorburn

Pashto Proverbs
پشتو متلونه

S. S. Thorburn

From "Bannu: Our Afghan Frontier"

Topic: Bravery

Admiration for physical courage is as innate in a Pathan as an Englishman. In a Pathans eyes a brave man must possess every virtue, but a coward can possess none. Though the moral tone of the maxims collected under the above heading is high and honourable to the people amongst whom they are current, and I believe most of them are so throughout the whole of Eastern Afghanistan, yet with all his gallantry and talk about brave deeds, the Pathan has no knowledge of "fair play", and would think an enemy, who practised it towards him, a generous fool. So foreign is the idea comprised in the above phrase to his mind, so difficult its conception even, that his language contains no equivalent expression, and, though there is a word of treachery (tagi), still it appears to him in most cases merely a skilful taking advantage of an enemy's mistake or weakness. Two instances of recent occurrence will suffice to illustrate what I have now stated. In June 1870, a sepoy guard was butchered, the heads of the different Waziri clans settled in the District were summoned into Edwardesabad (Bannu) and it was explained to them that the revolted clan had committed an outrage of the blackest treachery. None of the assembled chiefs would regard it in that light, but held that, as the section was, or imagined itself to be, aggrieved, and had made up its mind to rebel, the blow was well and nobly struck. Again in the campaign of 1873, between the Darwesh Khel and Mahsud Wazirs, a large party of the former succeeded in surprising some shepherds belonging to the latter, and slaughtered them all, including a woman; and the victorious band, on their return to Bannu, exulted over their cowardly deed, as if it had been a glorious feat of arms. Those who think my remarks unfairly severe should call to mind the incidents of 1841 in Kabul.
  • On his forehead is light, whose sword tip is red (with blood)
    ځه د توري ووزي ئي سور وي د هغه په ټنده نور وي
    That is, he who has killed his man is a fine fellow. Good looks and brave deeds accompany each other.
  • One is equal to one hundred, and one hundred to (so much) earth.
    يو په سل، او سل په خاورو
    One brave man is equal to one hundred cowards.
  • Either a brave man wields the sword, or one red from grief (i.e., desperate)
    توري يا با تور وهي، يا ئي له غمه سور وهي
  • When the wolf gets red, he becomes an ugly customer.
    ليوه چه سور کيږي ګنده کيږي
    Bannuchis say this of Wazirs, but its general application is that a bad man, whom one has punished or injured, becomes all the more dangerous.
  • Shoes are tested on the feet; a man in a row.
    پنړي په پښو کښي څرګنديږي او ميړه په بدو کښي بلنګ کيږي
  • Against a sword assume a shield, against words a bold front.
    توري ته ګنډي نيسه ، خبرو ته تندي نيسه
  • Desire a man's disposition, and a lion's heart.
    د ميړه خوي او د زمري زړه غواړه
  • The sword's fellowship is sweet.
    د توري وروري خوږه ده
    One brave man admires another.
  • Look at a man's deeds, not whether he is tall or short
    ميړه په عمل څيروه ، غټ او ووړئي مه څيروه
  • The sword is wielded through family
    توري په پيډ و هلي شي
    That is, its use is almost natural to men of good family, or descended from brave men.
  • To a true man his sickle is an Afghan knife.
    ميړه چه ميړه وي، لور ئي چاړه وي
  • May you rather die in fight, my son, than be disgraced before the enemy.
    په تورو مړ شي ځويه نه چه دښمن ته خړ شي ځويه
  • The tiger rends his prey, the jackal, too, benefits by it.
    زمري ما ته وکه د ګيدړ هم په ښه شي
    The jackal is a tiger's attendant, and eats his leavings. The meaning is that a strong man both maintains himself and his dependents.
  • The load which the ass won't carry, you yourself will carry.
    بار چه خر نه وړي نو په خپله به ئي وړي
    When a brave man can't get assistance readily, he sets to work and does without it.
  • I would rather be a childless mother, than that you should run from the battle-field
    زه د بوره يم خو چه ميدان پرينږدي
    Said by a mother to her son.
  • Other brave men do not seize on the wealth of him who binds on his arms.
    چه و تړي برګونه مال ئي نه خوري نور ميړو نه
  • Who passes through in one (case), becomes a lion in another
    چه په يوه تير شي په بله شير شي
  • Who has the power to fight lays conference aside.
    چه اختيار د جنګ لري پوښتنه په څنګ لري
  • Although there are many roads, for men there is only one (i.e., the straightest)
    لاري ډيري دي خو د ميړو لار يوه ده
  • True men are not God, but are not without God either.
    ميړونه که خداي نه دي، بي خدايه هم نه دي
    That is, though not equal to God, yet receive help from him.
  • The spectator is a great hero (i.e., criticizes freely)
    نند ارڅي باتور دي
  • Though you are of the border, I am of the woods.
    که ته د ور غړ يي زه ده ځنګل يم
    Means "I am as good a man as you"
  • The clod does not miss the dock-eared dog.
    لوټه له بوړي سپي نه خطا کيږي
    Such dogs are the best fighters, and, when barking at any one, approach so near him that a clod thrown at them is sure to hit; whereas, the common village curs keep, when barking, at a respectful distance. The application is that the more reckless of danger a man is, the greater the chances of his getting hurt.
  • For a man, either a swift flight or a swift blow.
    د ميړه يا ترپ دي يا ئي خړپ
    That is, either "discretion" in running away, "is the better part of valour," or a sudden bold attack.
  • If there be not a leader, there won't be a crossing; If there be not Gold, there won't be Eid.
    چه سر نه وي ګودر نه وي، چه زر نه وي اختر نه وي
    Until some man tries the depth and the bottom, whether firm or a quicksand, it is impossible to say where the ford is.
  • See a man all round, a dog of a fellow may be a good swordsman.
    د ميړه خو ډول ګوره، توري سپي سړي وهي
    When forming judgement as to a man's worth, do not regard only one or two points, e.g., his skill with the sword, but study him all round, and strike the balance from the general result.
  • The thorn which is sharp is so from its youth
    اغزي چه تيره وي له کمه ځايه وي
    That is, a brave man, was brave as a boy. "The child is father of the man". 


Pashto (پښتو)

Pashto is a member of the southeastern Iranian branch of Indo-Iranian languages spoken in Afghanistan, Pakistan and Iran. There are three main varieties of Pashto: Northern Pashto, spoken mainly in Pakistan; Southern Pashto, spoken mainly in Afghanistan; and Central Pashto, spoken mainly in Pakistan.
The exact number of Pashto speakers is not known for sure, but most estimates range from 45 million to 55 million. Pashto is the first language of between 40% and 55% (11 to 15.4 million) of the people of Afghanistan, and 10% to 28% (2.8 to 7.8 million) speak it as a second language, and the total is around 18 or 19 million.
Pashto has about 25 million speakers in Pakistan (15% of the population) in the North-West Frontier Province (NWFP) the Federally Administered Tribal Areas (FATA), and the provinces of Balochistan, Mianwali, Attock, Sindh, Punjab.
There are also communities of Pashto speakers in the northeast of Iran, Tajikistan and India, as well as in the UAE, Saudi Arabia and a number of other countries.
Pashto was made the national language of Afghanistan by royal decree in 1936. Today both Dari and Pashto are official languages there. Since then, the Pashto spelling system has been revised to some extent.
Pashto first appeared in writing during the 16th century in the form of an account of Shekh Mali's conquest of Swat. It is written with a version of the Arabic script. There are two standard written forms: one based on the dialect of Kandahar, the other on the dialect of Peshawar.
The name Pashto is thought to derive from the reconstructed proto-Iranian form, parsawā 'Persian language. In northen Afghanistan speakers of Pashto are called Pakhtūn; in sourthen Afghanistan they are known as Pashtūn, and as Pathān or Afghan in Pakistan.

Pashto at a glance

  • Native name: پښتو [paʂˈto]
  • Alternative names: Pushtu, Pushto, Pukhto, Afghan(i)
  • Linguistic affliation: Indo-European, Indo-Iranian, Iranian, Southeastern
  • Approximate number of speakers: 45-55 million
  • Spoken in: Afghanistan, Pakistan, Iran, India, Tajikistan
  • First written in: 16th century
  • Writing system: Arabic script
  • Status: one of the official languages of Afghanistan

Pashto alphabet (د پښتو الفباء)

Pashto alphabet

Pashto numbers

Pashto numbers

Pashto sample text

Pashto sample text (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)


Də bašar ṫol afrād āzād naṙəy tâ rāźī au də ḥays̱iyat au ḥuqūqo lâ palwâ sarâ barābar dī. ṫol də ʿaqəl au wijdān ḫāwandān dī au yo lâ bal sarâ də warorəy pâ rūḥiye sarâ bāyad čaland kəṙī.


All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Pukhto Aam Kawal by Atif Jahanzeb

da tolo na mekhki saaallllllllllllllammmm me de tolo khwago ao azeemo malgero ao pukhtano rono ta
''ao dvama khabera da che yar vale ba pukhto ke ne leko pukhto kho
zamong jeba da, zamong zaan de, zamong moor da''
kha g nu us ba khpl topic ta rasho''pukhto am kawal''
da tolona rombe kho har yao pukhtoon ta da khpl hasiat ao maqam pata lagedel pakar de. ke dunya wala mong ta deer hm jahila, backward, ao tashadud pasand ovayai mong la khpl maqam ne de heerol pakar pukhtoon chare hm khple khaberi na ne rusta kegi ao na pa cha zulam kai che sok varta yao khvaga khbera kai dva khvage varta kai pukhtoon mehman nawaz de izzat mend de kho da de da matlab ne de che sok varta stergi brendai ao guzar varkai nu de chup kegi na chari hm na..................stergi da hagha kas na obase ao da yao guzar pa zai dva varkai ao pa khpla khaura da cha ikhtiar ne mane ze ka kho vai kana che''khpla khavra khpl ikhtiar ne mano da bel ikhtiar''

"Pashto" (Article submitted by Shahid Khan)

مهرباني وکړ ئ دا ليک د راغلي ليک په نامه خپور کړئ څو هر لوستونکی خبل خبل ځواب  ماته را وليږي  او ستاسې رسمي 
ځواب ته هم سترګې په ل 
د پښتنو محصلانو  د ملي  يووالي مشرتابه پلاوي ته سلامونه،  مينه محبت او نېکې هيلې وړاندې کوم 

ورونو ددې  خبرې څه ثبوت دی چې تاسې پښتانه يئ ؟ ددې خبرې دا ثبوت دی چې  ستتاسې مورنۍ ژبه پښتو ده  او د مورنۍ ژبې په توګه  پرې خبرې کوئ، نه داچې  تاسې مومند، افريدي،  دوراني يا  ساپي ياست
داسې موند ساپی يا افريدی هم پيدا کيږي چې  نه په پښتو خبرې کوي او نه يې پرې کولی شي،  نو هغه نه پردي غير پښتون خلک  د پشتون په توګه  تشخيصولی شي او نه  يې پښتانه پيژندلی شي چې دا پښتون دی،  نو ځلميانو که تاسو ځانونه پښتانه بولئ،  لومړی په خبل ګريوان کې  سر  ښکته کړئ  چې  تاسې څومره او تر کومې اندازې بورې په خبلې مورنۍ ژبې پښتو  خبرې، ليکل او لوستل ، تعليم او رسمي دفتري کارونه ، تحصيل او  مطبوعات او ميديا په پښتو لرئ ؟ په لومړۍ درجه ، دويمه درجه او که  که صرف  په دريمه يا څلورمه درجه  تاسې پښتو هم وايئ؟  ، بيا نو په همغعه درجه تاسې پښتانه هم ياست،  زهد چې ستاسې برېښنا پاڼې يا وېبسايت ته ګورم، نوهلته خو صرف انګليسي ده،  آيا تاسې په لومړۍ درجه کې انګريزان ياست ؟ او بيا کله په کې  اوردو  هم مخې ته راشي، نو آيا په دويمه درجه تاسې پنجابيان ياست ؟؟؟؟ او پښتو  په کې به نشت حثاب ده يا بالکل  پښتو نشته، نو ايا خدای مکړه  تاسې  هډو بښتانه نه ياست ؟؟؟؟ که څنګه ؟؟؟؟؟

هو، دابه ډير بهرني  علتونه لري، خو  هغه نه پوښتم او نه يې تر هغې پورې منم چې  څو ستاسې خبل علت نه وي معلوم شوی چې تاسې ولې  ولې او د څه له باره د بښتو بر ځای بله ژبه منله ؟؟؟؟تاسې کوم مقاومت، کومه مبارزه او کومه قرباني د خبلې ژبې  د دفاع له پاره کړې او ورکړې ده ؟؟؟؟؟

ماته د پښتو ژبې د رسمي کولو ، تعميمولو او  د ښونځي او پوهنتون ژبه کولو له باره ستاسې د لرو پښتنو او بښتنو محصلانو  د مبارزې  تاريخ وښايئ  او که نه لومړی د پښتون نوم

له ځان نه وغورځوئ  او له هغو مشرانو نه يې وغورځوئ چې د پښتو ژبې سره يې  خيانت کړی او انګليسي يا 
اوردو ته يې په پښتو  ترجيح ورکړې ده ، آيا کوم معقول  سم او کوټلی  ځواب راکولی شئ ؟؟؟؟؟؟
نور مو الله مل شه 

Shahid Khan

Abdul Haq

Name: Abdul Haq
Designation: Worker
Domicile: Dir
Department: BCS
Room: 221, Khalid Osman Hostel

Abdul Haq is one of the most active juniors of PSF UOM who attends all the meetings and is a pure nationalist, we aall are looking forward to him in the future.

Saturday, June 5, 2010

PSF Federal Urdu University, Karachi observed Black Day on May 12!

PSF praying for the souls of the Pukhtoons killed on May 12, 2007

PSF Pukhtoonkhwa's Jashne Pukhtoonkhwa Covention, Qayum Stadium, Peshawar (1st June, 2010)

PSF from all over Pukhtoonkhwa comming for the occasion

Campus & University Senior Vice Presidents Ajmal Khan & Qamar Zaman

Shahab Uddin, Qamar, Asif Aziz & Hassan Shah

Campus, University & Asif Aziz Hostel Presidents Zeeshan, Zakir & Idrees

Ajmal Khan

Masters President Basit Khan Safi



Shah zalmi of PSF Pukhtoonkhwa

PSF UOM watching the show

Basit Safi leading the admission at the convention

Organizer Abdul Majeed Lagree, Provincial Vice President

Qayum Stadium jam packed

ANP Pukhtoonkhwa President Afrasiab Khattak addressing the convention

Provincial GS addressing the convention

Afrasiab Khattak at Qayum Stadium

Party leaders gossiping

ANP leader Shagufta Malik

ANP leader Aqil Khan

ANP Peshawar City President

President PSF UOM Zakir Khan Nangyalay with Aqil Khan

Revolutionary Pashto singer Gulzar Alam (Center) at the convention 

Legendary PAshto singer Khyal Mohammad at the convention

Pashto singer Wisal with President Zakir Nangyalay

Pashto singer Wisal Khyal at PSF convention

Music night at the convention

Campus President Zeeshan Sawabiwal at Malakand University campus before leaving for convention

PSF Pukhtoonkhwa & PSF Pekhawar arranged PSF Provincial convention to celebrate renaming of NW Frontier Province to Khyber Pukhtoonkhwa at Qayum Stadium, Pekhawar on Tuesday.

  •  PSF from all over Pukhtoonkhwa i-e- districts, divisions, colleges and universities participated in the convention.
  • PSF UOM's delegation consisted of 20 members lead by President Zakir Khan Nangyalay.
  • The convention was addressed by Awami National Party leaders like Afrasiab Khattak & Arbab Tahir Khalil who were ex-PSF members.
  • The convention was attended by ANP's female wing too lead by Shagufta Malik.
  • Rizwan Wazir Bahar opened the ceremony with his poetry.
  • PSF Pukhtoonkhwa GS Riaz Marwat was the compare.
  • Music night was held in which popular singers took parts & the students danced Attan & Bhangra well into the night.

Oath taking ceremony of PSF UOM (2009)

Ex-President addressing the gathering

Ilyas Khattak, Frontier Core Officers at UOM, Asif Aziz Mama & Salman Shamozai at the stage

President Zakir Nangyalay giving inaugural speech

Zeeshan Sawabiwal addressing the audience after taking oath as Campus President

Salman Shamozai, Murrad Khan, Amir Hamza, Mahmood Shalman, Nadeem Roghani, Tauseef Khan & Noman Sawabiwal

Ex-President Ilyas Khattak taking oath from Hostels and Nangyal Welfare & Sports Society Cabinets

Abbas Khan & Adnan Khan

Ibrar Khan taking oath from Science & Humanities Cabinets

Ilyas Khattak, Amir Hamza & Arshad Khan Adenzai

Zeeshan Sawabiwal, Fayaz Khan Mama, Asif Iqbal & Haji Gulzar Khan

Presidents & General Secretaries of cabinets

University & Campus cabinets

Meeting at Pukhtoonkhwa House (Room 220), Khalid Osman Hostel before the ceremony

Shakir Afghan, Salman Shamozai, Noman Sawabiwal & Akhtar Khan

Naeem Maidani, Nadeem Roghani, Zeeshan Sawabiwal, Zakir Nangyalay & Ziafat Khan

Kamran Shah, Aizaz Khan, Qamar Zaman, Ayaz Khan, Naeem Maidani, Nadeem Roghani, Zeeshan Sawabiwal & Zakir Nangyalay

Ilyas Khattak, Shakir Afghan & Akhtar Khan

Altaf Khan

University & Campus cabinets

Ilyas Khattak addressing the audience

University & Campus cabinet taking oath

Ikhtisham Khan & Adnan Khan

Zakir Nangyalay addressing the audience after taking oath as the President

Ex-President with Vice President (Masters) Arshad Adenzai

Jawad Khan & Ajmal Khan


Asif Aziz Mama giving farewell speech

Ilyas Khattak giving farewell speech

Syed Aizaz Katlang

New cabinet members enjoying

Shahab Uddin Takur, Fayaz Mama, Ibrar Khan & Kamran Khan

Juniors giving farewell to President Ilyas Khattak

Basit Khan Safi (Second) being congratulated on becoming the President of Masters cabinets

Ex-President with President Khalid Osman Hostel

Murrad Khan & Adnan Khan

Qamar Zaman congratulated on becoming Senior Vice President

PSF UOM workers celebrating Tanzim e Nao

PSF UOM celebrating

Ex-President Ilyas Khattak taking oath from General Secretary & President of Khalid Osman Hostel

Ex-President Ilyas Khattak congratulating new President Zakir Nangyalay

President & GS of Khalid Osman Hostel Mahmood Shalman & Irfan Khan after taking oath 

The following cabinets took oath:
  1. University
  2. Campus
  3. Nangyal Welfare & Sports Society
  4. Khalid Osman Hostel
  5. Asif Aziz Hostel
  6. Humanities, and
  7. Science.
  • Zakir Nangyalay took the oath as President, Shakir Afghan as General Secretary, Qamar Zaman as Senior Vice President, Shakirullah Shakeel as Press Secretary, Shoaib Akhonzada as Finance Secretary and Farooq Katlang as Information Secretary among others.
  • Zeeshan Sawabiwal took oath as the Campus President, Nadeem Roghani as Campus General Secretary, Ajmal Khan as Campus Senior Vice President and Ayaz Khan as Campus Press Secretary among others.
  • Attaullah Khan took oath as the President of Nangyal Welfare & Sports Society.
  • Mehmood Shalman took oath as the President of Khalid Osman Hostel & Irfan Khan as General Secretary (GS) among others.
  • Idrees Khan took oath as President of Asif Aziz Hostel, Izhar Khan as GS & Waqar Hussain as Finance Secretary among others.
  • Ziafat Khan took oath as the President of Humanities Faculty & Adnan Bacha as GS Humanities among others.
  • Faheem Khan took oath as the President of Science Faculty & Shah Wali as GS Sciences among other cabinet members.